Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

blink on and off

  • 1 подрабатывать

    2) Colloquial: moonlight (особ. по вечерам), earn extra money
    3) Engineering: blink on and off (can describe behavior of indicator/транспарант)
    4) Mining: rob (целики), tap, underhole, underhollow, undermine (пласт)
    6) American English: daylight (днём), have a side job, moonlight.
    8) oil&gas: snub (вруб и проч.)

    Универсальный русско-английский словарь > подрабатывать

  • 2 мигать

    1) General subject: bat, bat one's eyes, blink, flicker, nictitate, occult (о свете, маяке), twink, twinkle, wink
    2) Medicine: nictate, palpebrate
    3) Colloquial: batt
    4) Automobile industry: flash
    5) Electronics: flash on and off

    Универсальный русско-английский словарь > мигать

  • 3 Г-123

    ХЛОПАТЬ ГЛАЗАМИ coll ЛУПАТЬ ГЛАЗАМИ substand, both often disapprov or iron VP subj: human
    1. to open one's eyes wide and blink them (in surprise, confusion, embarrassment etc)
    X хлопал глазами = X (just) stood (sat) there blinking (dumbly (confusedly etc))
    X stood (sat etc) there blinking in bewilderment (confusion, surprise, embarrassment etc)
    ты что глазами хлопаешь? - why are you blinking (at me) like that?
    (Пепел:) Вчера, при свидетелях, я тебе продал часы за десять рублей... три - получил, семь - подай! Чего глазами хлопаешь? (Горький 3). (Р:) Yesterday, before witnesses, I sold you a watch for ten rubles. I received three rubles, now hand over the other seven. Why are you blinking at me like that? (3b).
    2. to be idle, not take action when immediate action is called for
    X хлопает глазами - X sits on his hands
    X doesn't lift a finger X (sits back and) does nothing.
    «Из-под носа дочь уводят... а ты, старый хрыч, глазами хлопаешь!» (Максимов 3). "Your daughter's being carried off under your very nose, and you don't lift a finger, you silly old devil" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-123

  • 4 лупать глазами

    ХЛОПАТЬ ГЛАЗАМИ coll; ЛУПАТЬ ГЛАЗАМИ substand, both often disapprov or iron
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to open one's eyes wide and blink them (in surprise, confusion, embarrassment etc):
    - X хлопал глазами X Oust) stood < sat> there blinking (dumbly <confusedly etc>);
    - X stood <sat etc> there blinking in bewilderment <confusion, surprise, embarrassment etc>;
    || ты что глазами хлопаешь? why are you blinking (at me) like that?
         ♦ [Пепел:] Вчера, при свидетелях, я тебе продал часы за десять рублей... три - получил, семь - подай! Чего глазами хлопаешь? (Горький 3). [R:] Yesterday, before witnesses, I sold you a watch for ten rubles. I received three rubles, now hand over the other seven. Why are you blinking at me like that? (3b).
    2. to be idle, not take action when immediate action is called for:
    - X хлопает глазами X sits on his hands;
    - X (sits back and) does nothing.
         ♦ "Из-под носа дочь уводят... а ты, старый хрыч, глазами хлопаешь!"(Максимов 3). "Your daughter's being carried off under your very nose, and you don't lift a finger, you silly old devil" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лупать глазами

  • 5 хлопать глазами

    ХЛОПАТЬ ГЛАЗАМИ coll; ЛУПАТЬ ГЛАЗАМИ substand, both often disapprov or iron
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to open one's eyes wide and blink them (in surprise, confusion, embarrassment etc):
    - X хлопал глазами X Oust) stood < sat> there blinking (dumbly <confusedly etc>);
    - X stood <sat etc> there blinking in bewilderment <confusion, surprise, embarrassment etc>;
    || ты что глазами хлопаешь? why are you blinking (at me) like that?
         ♦ [Пепел:] Вчера, при свидетелях, я тебе продал часы за десять рублей... три - получил, семь - подай! Чего глазами хлопаешь? (Горький 3). [R:] Yesterday, before witnesses, I sold you a watch for ten rubles. I received three rubles, now hand over the other seven. Why are you blinking at me like that? (3b).
    2. to be idle, not take action when immediate action is called for:
    - X хлопает глазами X sits on his hands;
    - X (sits back and) does nothing.
         ♦ "Из-под носа дочь уводят... а ты, старый хрыч, глазами хлопаешь!"(Максимов 3). "Your daughter's being carried off under your very nose, and you don't lift a finger, you silly old devil" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хлопать глазами

  • 6 Т-191

    НИ ТПРУ НИ НУ highly coll Invar predic fixed WO
    1. (subj: human or collect) one does nothing, takes no action ( usu. when some action is expected)
    X ни тпру ни ну - X doesn't make a move
    X doesn't do a (damn) thing X won't budge.
    Разве от этих бюрократов чего-нибудь дождёшься? Обещают помочь, а сами - ни тпру ни ну. Do you really expect anything from those bureaucrats? They promise to help, but don't do a damn thing.
    2. ( subj: abstr or human) some work (a person etc) makes no progress
    X ни тпру ни ну - X isn't getting anywhere
    X is going nowhere (fast) thing X isn't moving at all (in refer, to beginning an undertaking) I (he etc) can't get thing X off the ground.
    "...Я уже пятьдесят лет бьюсь над этой проблемой и ни тпру ни ну». (Евтушенко 2). "I've been struggling with the problem for fifty years and still haven't gotten anywhere" (2a).
    3. ( subj: concr) (of a machine, device, apparatus) sth. is not functioning
    X ни тпру ни ну - X isn't working
    X is on the blink (on the fritz).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-191

  • 7 ни тпру ни ну

    НИ ТПРУ НИ НУ highly coll
    [Invar; predic; fixed WO]
    =====
    1. [subj: human or collect]
    one does nothing, takes no action (usu. when some action is expected):
    - X ни тпру ни ну X doesn't make a move;
    - X won't budge.
         ♦ Разве от этих бюрократов чего-нибудь дождёшься? Обещают помочь, а сами - ни тпру ни ну. Do you really expect anything from those bureaucrats? They promise to help, but don't do a damn thing.
    2. [subj: abstr or human]
    some work (a person etc) makes no progress:
    - X ни тпру ни ну X isn't getting anywhere;
    - [in refer, to beginning an undertaking] I <he etc> can't get thing X off the ground.
         ♦ "...Я уже пятьдесят лет бьюсь над этой проблемой и ни тпру ни ну". (Евтушенко 2). "I've been struggling with the problem for fifty years and still haven't gotten anywhere" (2a).
    3. [subj: concr]
    (of a machine, device, apparatus) sth. is not functioning:
    - X ни тпру ни ну X isn't working;
    - X is on the blink < on the fritz>.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни тпру ни ну

  • 8 закрывать глаза

    I
    ( кому) разг. attend a dying person; attend smb. on his death-bed

    Она примет его последний вздох и закроет ему глаза. (Л. Никулин, России верные сыны) — She would attend him on his death-bed till his last breath.

    II
    ( кому на что) keep smth. from smb.; attract smb. away from smth.; keep back the truth

    - Братцы, не стану закрывать вам глаза на правду! Холера появилась у нас в Козляевке! (И. Потапенко, Исполнительный орган) — 'Friends! I shan't keep back the truth: cholera came to our Kozlayevka!'

    III
    ( на что) shut (close) one's eyes to smth.; turn a blind eye to smth.; blink (wink) at smth.; pay no attention to smth.; overlook smth.

    - Старший механик не пустил свободных людей на берег и перебрал двигатели. Он не имел права лишать людей отдыха, но на это надо закрывать глаза. (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — 'The chief engineer did not allow the men off duty to go ashore, and got them to overhaul the engines. He had no right to deprive the men of their rest, but we have to shut our eyes to this.'

    Сентиментальность можно сохранить, только закрывая глаза на добрую половину того, что делается в жизни. (Н. Суханова, Делос) — You can only carry on being sentimental if you close your eyes to everything other than the good half of what goes on in life.

    Русско-английский фразеологический словарь > закрывать глаза

См. также в других словарях:

  • Blink-182 (Album) — Blink 182 Album par Blink 182 Sortie 18 novembre, 2003 Enregistrement 1998 et 1999 à Mad Hatter, Signature Sound, Big Fish, Conway Recording Studios, The Bomb Factory et Studio West Durée 49:23 Genre(s) …   Wikipédia en Français

  • Blink-182 (альбом) — Blink 182 студийный альбом …   Википедия

  • Blink-182 (album) — Blink 182 Album par Blink 182 Sortie 18 novembre, 2003 Enregistrement Janvier Octobre 2003 The Rubin s House, Conway Recording Studios, Rolling Thunder et Signature Sound, San Diego Durée 49:23 G …   Wikipédia en Français

  • Blink-182 (álbum) — Saltar a navegación, búsqueda blink 182 Álbum de estudio de blink 182 Publicación 17 de noviembre de 2003 Grabación mayo junio de 2003 en Rubin s House, Conway, Rolling Thunder y S …   Wikipedia Español

  • blink — [bliŋk] vi. [ME blenken, blenchen: see BLENCH2] 1. to close the eyelids and open them quickly one or more times, as either a reflex or a conscious act 2. to flash on and off; twinkle or glimmer 3. to look with eyes half shut and winking, as in… …   English World dictionary

  • Blink-182 (album) — Blink 182 …   Wikipedia

  • Blink-182 — This article is about the band. For their 2003 album, see Blink 182 (album). Blink 182 Left to right: Mark Hoppus, Tom DeLonge, and Travis Barker. Background information …   Wikipedia

  • blink — [[t]blɪ̱ŋk[/t]] blinks, blinking, blinked 1) VERB When you blink or when you blink your eyes, you shut your eyes and very quickly open them again. Kathryn blinked and forced a smile... Suddenly, Momma s eyes blinked... [V n] She was blinking her… …   English dictionary

  • blink — blink1 [ blıŋk ] verb * 1. ) intransitive or transitive to close your eyes for a very short time and quickly open them again: The dazzling spotlights made me blink. Maya looked down, trying to blink away the tears. blink your eyes: Max was biting …   Usage of the words and phrases in modern English

  • blink — I UK [blɪŋk] / US verb Word forms blink : present tense I/you/we/they blink he/she/it blinks present participle blinking past tense blinked past participle blinked * 1) [intransitive/transitive] to close your eyes for a very short time and… …   English dictionary

  • blink — blink1 [blıŋk] v [Date: 1500 1600; : Middle Dutch; Origin: blinken to shine ] 1.) [I and T] to shut and open your eyes quickly ▪ I blinked as I came out into the sunlight. 2.) if lights blink, they shine unsteadily or go on and off quickly ▪ The… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»